Alex Montel, der international gesuchte Schwerverbrecher sagt an zu den Medien : "Ich biete demjenigen, der mich hier rausholt, einhundert Millionen Dollar an" Wenn man jedoch die verschiedenen Nachrichtensendungen sieht, kann man in einer Bar "Hundert Millionen Dollar für denjenigen, der mich hier rausholt" verstehen und dies ist natürlich falsch, denn Alex hatte ja keine weitere Möglichkeit mehr etwas zu sagen...
[S.W.A.T. - die Spezialeinheit] Text
-
-
das liegt am unterschied des satzbaus im englischen und deutschen, auf englisch ist es dieselbe szene, aber die szene auf deutsch macht dann keinen sinn mehr sodass man diesen kompromiss machen musste...
-
Meinst du die Übersetzung vom Englischen Film zum Deutschen Film? Vielleicht weisst du nicht genau was ich meine...
-
doch er hats richtig verstanden und seine antwort find ich logisch;)
-
Ihr habts beide nicht richtig verstanden, natürlich ist der Satzbau von Englisch zu Deutsch variabel, aber ich meine nicht das. In der deutschen Version des Filmes sagt Alex Montel ja zu den Medien " Ich biete demjenigen der mich hier rausholt einhundert Millionen Dollar an"...Dannach läuft er weiter und schreit noch mals "einhundert Millionen Dollar". In der nächsten Szene kommen die verschiedenen Fernsehsendungen, dort wird plötzlich in einer Bar (war es nicht sogar eine deutsche Bar??) der Satz verändert und man kann sehr genau erkennen wie Alex sagt: "hundert Millionen für denjenigen der mich hier rausholt". Wo zum Teufel wurde der Satz also hergeholt? Das hat nichts mit Synchronisaton oder Ähnlichem zu tun....
-
-
so, ich habs nochmal nachgeguckt
Original "I'll give 100 million $ to whoever gets me out of here!" und dieser Satz wird nie geändert, es ist immer genau dieser, in der Bar wird nur der erste Teil weggelassenSynchro: "Ich biete demjenigen, der mich hier rausholt 100 Millionen $ an!"
in der einen szene sagt er nur noch "100 Millionen für denjenigen der mich hier rausholt!" was die richtige Übersetzung für "100 million $ to whoever gets me out of here!" somit liegt es ausschließlich an der synchro und den unterschieden der deutschen und englischen Sprache -
So, yes, I see now...Habe den Film nur in Deutscher Version und habe deshalb nicht genau verstanden, was du gemeint hast! So sorry, it's all my fault and next time I'll make it right
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!