Ich hab den Film mehrfach auf Englisch gesehen und ein paar Fehler mögen ja noch angehen, kleinere Sätzchen und so weiter.
Dann kommt die Szene in der Baby in diesem dunklen Raum (Pavillon?) schläft und Johnny reingestürmt kommt, um ihr zu sagen, wie dankbar er ihr ist, dafür, dass sie für ihn eingestanden hat und er trotzdem den Job verloren hat.
Als Baby im deutschen fragt: “Und was haben wir jetzt davon?“ steht Johnny mit dem Rücken zur Kamera und man sieht sein Gesicht nicht. Er seufzt tragisch und erwidert: “Dass wir uns lieben.“
Ich erinnere mich nicht komplett an die gesamte englische Szene, aber ich weiß, dass auf Babys Frage gar keine Antwort kommt, ganz zu schweigen von einem Eingeständnis von Liebe (denn “ich liebe dich“ sagt keiner von beiden je, in keiner Version).
In der Szene in welcher Baby wegen Johnny mit ihrem Vater streitet heult sie rum “You let me down, too...“ was wortwörtlich bedeutet “Du hast mich auch enttäuscht...“ Und nicht “Ich hab dich angelogen...du hast mich angelogen...“
Ganz zu schweigen von der Szene in der Johnny und Dr Houseman streiten und es darum geht, was der Vater sieht, wenn er Johnny ansieht (“I guess, that's what you would see...“)