• Spoiler anzeigen

    Als Quentin Kazan vor dem "Bitte-Leise-Raum" zurücklassen will, sagt Holloway in der deutschen Übersetzung: "Schäm dich. Was ist nur aus dir geworden? Wenn du dich nur sehen könntest [...]".

    In der Originalfassung wendet sie sich aber nicht nur an Quentin, sondern an alle: "Shame on you. Will you look at yourselves. What have you turned into? [...]"

    Ich weiß, es ist nur eine Kleinigkeit, aber für mich persönlich macht es einen großen Unterschied bezüglich der Wirkung des Gesagten...

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!