Ab ca. der dritten Filmminute sitzen Steve Bolander und seine Freudin am Drive-Inn im Auto und quatschen über ihre Beziehung. Irgendwann sagt er zu ihr:"Gib mir doch mal ein paar CHIPS". Man sieht aber deutlich dass die zwei keine Chips, sondern Pommes oder vielleicht auch Zwiebelringe essen. Könnte also ein Übersetzungsfehler sein, im englischen heissen Pommes nämlich Chips, und Chips heissen Crisps, in Amerika sagt man (French) Fries.
Wäre doch möglich dass die deutschen Übersetzer die britische Version falsch übersetzt haben...
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!