ein kleines wortspiel, dass in der deutschen version leider untergeht
die winkelgasse heisst in der originalfassung "diagon alley" also diagonalley (zu deutsch diagonale)
die "knockturn alley" wuerde uebersetzt als "klopfdreh gasse" auch keinen sinn ergeben - aber "nocturnal" zu deutsch "nächtlich" ergibt auch wieder sinn, weil sie die heimat der "finstern typen" ist
btw: in der winkelgasse kann man bei "ollivander" zauberstaebe kaufen - mit viel phantasie und schlampig ausgesprochen laesst sich "all wands" ("alle zauberstaebe" rauslesen