Auf der Heiratsurkunde zwischen der Witwe und Van Garrett (hieß er so?) sieht man das Wort "maiden" - was ein Widerspruch ist, denn eine Witwe ist per definitionem keine Jungfrau mehr.
[Sleepy Hollow] Witwe
-
-
Auf der Heiratsurkunde steht "maiden", weil das nicht jungfräulich heißt, sondern "unverheiratet". "virgin" heißt Jungfrau oder jungfräulich.
-
Gut, das wußte ich nicht. Es stimmt aber trotzdem nicht, denn sie war ja schon mal verheiratet (hieß man "maiden" nicht nur vor der ersten Hochzeit?). Es müßte "widow" dort stehen.
PS: meine "maiden"-Übersetzung kam von der Bezeichnung "iron maiden" für das Folterinstrument, das bei uns "Eiserne Jungfrau" heißt. -
Das mit der Übersetzung hab ich mir schon gedacht! Aber laut Langenscheidts Taschenwörterbuch heißt "maiden" einfach nur "unverheiratet". Allerdings passt das auch nicht hinter den Namen der Witwe, da müsste tatsächlich "widow" stehen...
Lassen wir einfach mal als Fehler durchgehen, dass da nicht "verwitwet" sondern "unverheiratet" steht...... -
Streng genommen aber kein Fehler ^_~
Die Witwe ist ja schließlich nicht mehr verheiratet.
Aber! "Maiden" heißt übersetzt "jungfräulich; mädchenhaft" und das ist die Witwe ganz sicher nicht mehr
(Unverheiratet wäre eher "unmarried" und (falls es damals so genannt wurde) "single"...)
-
-
Zitat von Shaolin
Aber! "Maiden" heißt übersetzt "jungfräulich; mädchenhaft" und das ist die Witwe ganz sicher nicht mehrDiese Übersetzung hab ich in drei verschiedenen Wörterbüchern noch nie gefunden (gut, eines ist aber auch von 1960, das lasse ich mal nicht gelten)
Zitat Encarta: maiden = Jungfern..., Erstlings...
Zitat Langenscheidts Taschenwörterbuch: unverheiratet , Jungfern....
(dazu braucht es immer ein zweites wort, so wie maiden name, maiden flight, maiden speech.....)
maid alleine heißt dann laut beiden Wörterbüchern einfach nur Dienstmädchen oder HausangestellteEs müsste ganz klar und deulich widow stehen, denn Witwen sind laut Gesetz nicht als unverheiratet sondern als nicht mehr verheiratet anzusehen (und das ist ja soooo ein enormer Unterschied )
-
Das Wort "maiden" würde ich auch immer zuerst als "jungfräulich; mädchenhaft" übersetzen. zudem kann es allerdings auch noch "Magd" bedeuten.
Da es sich hier allerdings um eine Heiratsurkunde handelt, greift hier vielleicht eine andere Beudeutung des Wortes. Es gibt den Ausdruck "maiden name" für "Geburts- oder Mädchenname". Vielleicht ist das ganze ja so zu verstehen. -
Das wäre dann praktisch so eine Abkürzung für das Wort "maiden name" welches für den ledigen Nachnamen steht...
Das könnte man schon durchgehen lassen..
ist aber doch noch nicht ganz logisch... -
Ich konnte zwar verschiedene Worte erkennen, habe "maiden" aber nicht gesehen. In welcher Szene ist das wo auf der Urkunde zusehen?
-
Das könnte man schon durchgehen lassen..
ist aber doch noch nicht ganz logisch...
Wieso eigentlich nicht?Ich konnte zwar verschiedene Worte erkennen, habe "maiden" aber nicht gesehen. In welcher Szene ist das wo auf der Urkunde zusehen?
Ist zwar schon eine Weile her dein Post, aber da ich mich hier grad wieder rumtreibe mal der Vollständigkeit halber:Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen.
Zeitindex: 01:03:44 -
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!