Naja, normalerweise finde ich die Wörter schon, aber dann sind da meistens noch so 30 total unterschiedliche Übersetzungsmöglichkeiten dabei....Man stelle sicc vor, dass sich ein ganzes Imperium in dieser Sprache unterhielt
[The Village - Das Dorf] Hat sich da nen Plüschtier reingemoggelt ?
-
-
die pons scheinen ganz gut zu sein...hätt ich mir besser den gekauft statt meinem langenscheidt
-
pons ist in allen sprachen ein schmarrn....
Von der Kapazität bleibt der Stowasser trotz seiner Schwächen der Beste! -
...aber er ist nicht sonderlich kompakt...
-
Es kommt auf die Qualität an nicht auf die Quantität...
-
-
ja, hast ja recht...aber besagte quantität sorgt dann bei mir für rückenschmerzen...
-
Dialog im alten Rom:
Person 1: Heute ist das Wetter schönPerson 2 hat aufgrund der vielen verschiedenen interpreatationen des Wortes tempus, -oris aber verstanden "Heute habe ich gute Laune" und antwortet: Ja, mir geht es heute auch sehr gut, weil meine Frau hat ein Kind bekommen.
Person 1 hat den Satz verstanden als: "Es muss dir ja gut gehen, meine Frau hat heute ein Kind von dir bekommen" und antwortet darauf: "Woher weißt du, dass ich mit deiner Frau schlafe?"
Dummerweise hat aber die Person 2 den Satz vollkommen richtig verstanden......
-
tja, fügung den schicksals
-
nettes Beispiel!
-
Loool,immer diese bösen Geschichten mit den Freunden die mit der Frau des anderen schlafen...
Wo findet man sie heute nicht ?
In fast jedem Film ,in jedem buch ... überall ... -
-
Stimmt. und in "Clay Pigeons" (Wichtige mail, da neuerdings mein Lieblingsfilm)
-
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!