[Band of Brothers Teil 10 - "Kriegsende"] Übersetzung

  • Am Ende hält der deutsche General ne Rede und im englischen Original übersetzt ein Soldat (glaube Liebgott) was der General sagt.

    In der deutschen Fassung bewertet dieser aber die Rede, was das ewige redenhalten denn soll, dass der das doch selbst nich glaubt was der sagt und dass die Easy-Company das auch alles miterlebt hat.
    Ich finde dadurch wird ne menge kaputt gemacht weil man sich seinen teil denken kann und dieser kommentar die durchaus ernst gemeinte rede - die offensichtlich für beide seiten gilt - abgewertet wird.

    Andererseits ist es für die übersetzer schwierig, weil die deutsche rede nicht übersetzt werden muss und Liebgott eindeutig spricht. Aber eine abwertung der rede ist nicht notwendig, da das beim kenntnis der deutschen geschichte für sich spricht.

    "Ich werde ihm ein Angebot machen, das er nicht ablehnen kann."
    Der Pate

  • [Band of Brothers Teil 10 - 'Kriegsende'] Übersetzung
    Also ich habe mir gerade die DVD Sammlung in England gekauft (O-Ton). Ich kann mich auch daran erinnern, dass in der deutschen Fassung die Rede des deutschen Generals durch Liebgott abgewertet wird. Das ist in der O-Fassung aber überhaupt nicht der Fall. Im Gegenteil, hier wird sie von Liebgott wörtlich übersetzt und wohlwollend von Winters aufgenommen.

    Jemand sagte mal, dass wenn man 1 Millionen Affen vor 1 Millionen Schreibmaschinen setzt, früher oder später ein literarisch wertvolles Werk entstehen könnte. Nach 15 Jahren Internet bin ich mir nicht so sicher.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!