{Der Superfighter} Nicht synchronisierte Szenen

  • Mir ist bei den letzten beiden Ausstrahlungen aufgefallen, das längere Passagen nicht übersetzt wurden und nur mit Untertitel (wobei man die völlig unpassende, auch falsch synchronisierte asiatische Fassung hört) ausgestrahlt wurden. Mir war so, als wenn ich vor vielen Jahren eine solche Fassung nicht gesehen habe.

    Gibt es Hintergründe, warum es diese Fassung gibt und wenn ja; warum?

    (Ich sehe auch immer mehr. Sogar jetzt auch die Fehler. Bei mittlerweile über 150 Fehlern konnte ich aber nicht wegschauen)

  • Ich dachte, das wäre irgendwie ein Fehler beim Sender gewesen. Wie es aber aussieht, ist das auch so auf DVD. Eigentlich wird sowas aber eher gemacht, wenn man eine Multi-Language DVD erstellt wird und es zu der einen oder anderen Szene keine Synchronisation gibt.

    Hier sind aber ganze und wichtige Passage ohne deutsche Synchronisation, wo ich mir nicht vorstellen kann, das man die absichtlich nicht übersetzt hat. Notfalls hätte man die dann für eine Neuauflage nachsynchronissieren können. Die deutschen Stimmen sind sicherlich für die 4-5 bekannten Darsteller aufzutreiben.

    (Ich sehe auch immer mehr. Sogar jetzt auch die Fehler. Bei mittlerweile über 150 Fehlern konnte ich aber nicht wegschauen)

  • Wie ich gestern gesehen habe, wurde auch im zweiten Teil einige Szenen nur mit Untertitel versehen. Seltsam das ganze. Vorallem weil von diesen nicht synchronisierten Parts zur synchronisierten Parts Musik im Hintergrund lief.

    (Ich sehe auch immer mehr. Sogar jetzt auch die Fehler. Bei mittlerweile über 150 Fehlern konnte ich aber nicht wegschauen)

  • Wie ich gestern gesehen habe, wurde auch im zweiten Teil einige Szenen nur mit Untertitel versehen. Seltsam das ganze. Vorallem weil von diesen nicht synchronisierten Parts zur synchronisierten Parts Musik im Hintergrund lief.

    Wie ist das auf DVD's eigentlich? Kennt sich da jemand aus? Ist die Tonspur von der Filmspur getrennt aufgezeichnet? Müsste doch eigentlich, oder? Was passiert dann, wenn die Tonspur im Eimer ist (Datei zerbröselt)? Könnte es sein, dass dann der Player so 'ne Art Notfallprotokoll hat? Da es sich ja um Streams handelt, müsste ein Defekt eigentlich lokal begrenzt sein und daher das Ganze hinter dem Fehler wieder zurückspringen.

    Nur so 'ne Idee.

    Lady A.

    "Dann gibt es kein glückliches Ende?"
    "Es gibt nie ein glückliches Ende ... denn es endet nichts"
    (Dialog aus "Das letzte Einhorn")

    Il y a un plaisir plus grand que celui de tuer: celui de laisser la vie.
    Es gibt ein größeres Vergnügen als das, zu töten: das leben zu lassen.
    James-Oliver Curwood, 1878 bis 1927; Zitat aus dem Abspann von 'Der Bär', der Verfilmung eines seiner Bücher

    Automatische Anzeigen

  • [quote='Ingmar','Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen. passiert dann, wenn die Tonspur im Eimer ist (Datei zerbröselt)? .....

    Also auf der DVD sind die Spuren wohl in der Tat getrennt (deswegen gibt es auch eine Audio Ordner auf der DVD). Auch digitale Videos (AVI, MPEG usw.) haben getrennte Spuren von Bild und Ton. Das wird dann in einem Container abgelegt, damit der Player auch beides parat hat. Deswegen wird beim Digitalschnitt auch vorher gemuxed (also beide Sachen getrennt). Sollte einer dieser Spuren auf der DVD Fehler aufweisen, dann dürfte der Player ins Schleudern kommen bzw. Aussetzer haben. Ein Notfall gibt es wohl nur dann, wenn es vorher voraussehbar ist (wie z.b. in dem oben genannten Fall, wo man das wohl auch so programmiert hat).

    Alle Angaben ohne Kanone ...äh... Gewähr. :-))

    (Ich sehe auch immer mehr. Sogar jetzt auch die Fehler. Bei mittlerweile über 150 Fehlern konnte ich aber nicht wegschauen)

  • Ich hab gehört das liegt daran, dass die Szenen nicht in dem endgültigem Film enthalten waren und dann erst später hizugefügt wurden.Da hatte man wohl kein Bock mehr die Synchro davon zu machen ;D

    Was ja logisch wäre. Aber zum einen; manche Szenen müssen fertig gewesen sein, da die Synchro teilweise mitten in einer Szene wechselt. Desweiteren; soweit ich weiß, wurden die Filme erst in den USA synchronisiert und darauf beruht dann die deutsche synchro (zumindest damals). Die englische Spur scheint aber bei den meisten (kann das leider nicht nachprüfen) scheint aber okay zu sein.

    Hinzu kommt ja; wenn die Szenen ohne Synchro sind, warum werden sie dann ausgestrahlt? Auf DVD mag das ja noch etwas Sinn machen, aber im DVD eigentlich ein No-Go. Zumal ich vor kurzem gesehen habe; das haben die wohl mit allen anderen bisher auch gemacht. manchmal aber nur für 1 Satz oder Worte.

    (Ich sehe auch immer mehr. Sogar jetzt auch die Fehler. Bei mittlerweile über 150 Fehlern konnte ich aber nicht wegschauen)

  • Was ja logisch wäre. Aber zum einen; manche Szenen müssen fertig gewesen sein, da die Synchro teilweise mitten in einer Szene wechselt. Desweiteren; soweit ich weiß, wurden die Filme erst in den USA synchronisiert und darauf beruht dann die deutsche synchro (zumindest damals). Die englische Spur scheint aber bei den meisten (kann das leider nicht nachprüfen) scheint aber okay zu sein.

    Hinzu kommt ja; wenn die Szenen ohne Synchro sind, warum werden sie dann ausgestrahlt? Auf DVD mag das ja noch etwas Sinn machen, aber im DVD eigentlich ein No-Go. Zumal ich vor kurzem gesehen habe; das haben die wohl mit allen anderen bisher auch gemacht. manchmal aber nur für 1 Satz oder Worte.

    Schätze, Du meinest: Im TV ist das ein No-Go. Da hat man wohl einfach die DVD in den Player geschoben und das dann ausgestrahlt.

    Ich könnte mir auch vorstellen, dass eine Szene selbst gekürzt wird. Dann ist natürlich auch nur der ursprünglich benutzte Teil synchronisiert. Zudem: Weist Du immer, wo die Schnitte liegen? Ich kann das meist nicht unterscheiden. Sicher, wenn die Szenerie wechselt. Aber manchmal wird ja auch mitten in einer Szene geschnitten und wegen der Tricks zum Beispiel in Teilen gedreht.

    Tschüß

    Lady A.

    "Dann gibt es kein glückliches Ende?"
    "Es gibt nie ein glückliches Ende ... denn es endet nichts"
    (Dialog aus "Das letzte Einhorn")

    Il y a un plaisir plus grand que celui de tuer: celui de laisser la vie.
    Es gibt ein größeres Vergnügen als das, zu töten: das leben zu lassen.
    James-Oliver Curwood, 1878 bis 1927; Zitat aus dem Abspann von 'Der Bär', der Verfilmung eines seiner Bücher

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!