[The Walking Dead] Gefangene der Toten: Übersetzungsfehler

  • Staffel 1, Folge 2:


    Min. 0:22:41: Rick und Andrea unterhalten sich im Kaufhaus.

    Andrea sagt:"Eichhörnchen, Drachen... auf all das steht sie."
    Im Original sagt sie jedoch:"Unicorns, dragons... she's into all that stuff."

    Unicorns heißt natürlich nicht Eichhörnchen, sondern Einhörner. Das ist ein kleiner Unterschied. Ich glaube nicht, dass der Film "Das letzte Eichhörnchen" auch so ein Erfolg geworden wäre. :lol:

    .
    STRESSED spelled backwards is DESSERTS!

  • Hahaha, ich habe mich schon gefragt, in welchem Zusammenhang wohl
    Eichhörnchen mit Drachen und Meerjungfrauen stehen :lachen5:

    Es reicht langsam mit der Liebe auf Entfernung. Du ziehst sofort in mein Zimmer, lieber Kühlschrank!

  • In Russland heißt es in der Volkssprache - wenn jemand sehr betrunken ist, dann ist das "Eichhörnchen" zu ihm gekommen. Ist quasi so eine Haluzination im betrunkenen Zustand.

    An der Stelle habe ich schon fast daran gedacht, dass Amy (von der sie da reden) sich wohl öfter so betrinkt, dass sie diese "Eichhörnchen", Drachen und Meerjungfrauen sieht :lachen5:

    Es reicht langsam mit der Liebe auf Entfernung. Du ziehst sofort in mein Zimmer, lieber Kühlschrank!

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!