[Vergebung - Millenium Teil 3]Deutscher Führerschein

  • Hallo,
    wenn jemand glaubt, das hier sei kein echter Filmfehler, bitte, jeder hat das Recht zu einer eigenen Meinung. Ich halte es für Einen, weil auch hier die Ausstattungsabteilung Mist gebaut hat.

    Zum Thema:

    Spoiler anzeigen


    Der Inhalt ganz kurz: Lisbeth Salander wird wegen Mordes gesucht, weil sie die Tatwaffe (wie der Zuschauer weis, vorher) in der Hand hatte und dadurch ihre Fingerabdrücke drauf waren. Sie hat den Verdacht, das 'der Deutsche', ein groß gewachsener Typ aus dem Umfeld ihres Vaters, des Russen Alexander Salatschenko, der Täter ist. 'der Deutsche' hat auch versucht, aus Lisbeths Freundin Miriam Wuh Lisbeths neuen Aufenthaltsort herauszuprügeln und hat, als das nicht gelang, das Gebäude mit Miriam drin angezündet. Daher stammt ein Fantombild und den Mann erkennt sie. Der Zuschauer (und Lisbeth) erfahren später, dass 'der Deutsche' ebenfalls von Salatschenko gezeugt wurde und von einer deutschen Mutter aus Hamburg stammt.

    'der Deutsche' hat ein Auto gemietet und Lisbeth zwingt den Vermieter, ihr Daten dazu zu geben. Dabei sieht sie die Aktenblätter zu dem Vorgang ein und da ist auch die Kopie eines deutschen Führerscheins dabei. Der lautet auf 'Ronald Niederman', einen Namen, den es in der Form in Deutschland nicht gibt. Denn der Führerschein wird hier ja nicht, wie in manchen anderen Ländern, vermutlich auch in Schweden, aufgrund der Angaben des Inhabers, sondern aufgrund des Personalausweises, der wiederum auf dem Geburtsregistereintrag basiert, erstellt. Also wird dort die offizielle Schreibweise verwendet. Zudem war die Mutter unehelich (und minderjährig) schwanger. Dann bekommt der Sohn den Namen der Mutter, das war Anfang der 1980-er noch zwingend (selbst, wenn der Vater offiziell bekannt war; wurde erst Anfang der 1990-er Jahre im Rahmen der Wiedervereinigung und der dabei angefallenen Gesetzesänderungen verändert). Also stammt der Nachnahme tatsächlich aus den späten 1960-er Jahren. Und da ist bei einem deutschen Namen dieser Art die Schreibweise nunmal 'Niedermann' und nicht 'Niederman', das wäre die schwedische Schreibweise. Das wäre einfach nur eine normale Abweichung, kein Fehler, sicher. Aber im Abspann sieht man, dass der Film eine Koproduktion mit dem ZDF ist. Also waren Deutsche an seiner Entstehung beteiligt. Und da ist keinem dieser Unterschied aufgefallen? Ziemlich unaufmerksam, die Herrschaften.

    Tschüß

    Lady A.

    "Dann gibt es kein glückliches Ende?"
    "Es gibt nie ein glückliches Ende ... denn es endet nichts"
    (Dialog aus "Das letzte Einhorn")

    Il y a un plaisir plus grand que celui de tuer: celui de laisser la vie.
    Es gibt ein größeres Vergnügen als das, zu töten: das leben zu lassen.
    James-Oliver Curwood, 1878 bis 1927; Zitat aus dem Abspann von 'Der Bär', der Verfilmung eines seiner Bücher

    Einmal editiert, zuletzt von Lady Amalzia (7. Februar 2016 um 14:53)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!