{The Scorpion King} Synchronisation

  • Wieder mal ein Synchro-Problem:

    In der englischen Version wird die Seherin zuerst als "sorcerer" bezeichnet. Erst später, als sie - ganz erstaunt - feststellen, es ist eine Frau, ändert sich das zu "sorceress".
    Im Deutschen haben sie sie von Anfang an als Seherin bezeichnet. Find ich schade - hätten sie doch auch mit dieser "Geschlechterüberraschung" machen können.

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!