[Der Herr der Ringe - Die Gefährten] Syncro

  • Hallo ersma

    Also hab mir letztens TLoTR mal in Deutsch angeschaut und einen nicht weiter schlimmen aber doch ärgerlichen Fehler erkannt.

    also:Als die Gemeinschaft des Rings vor den Toren von Moria ankommt schickt Aragorn ja sein Pferd weg.
    Im Deutschen heißt es Lutz im orriginal nennt er es aber Bill :!:
    ich weiß gerad nicht wie es im Buch heiß, is schon ne weile her das ich das gelesen hab.

    finde solche Fehler ärgerlich! :twisted: Warum kann man es nicht auch im Deutschen Bill nennen?

    also denn grüz@all
    eXistenZ

    //"one ring to find them all
    // one ring to bring
    // one ring to rule them all
    // and in the darkness bind them"

  • Ist an und für sich kein Filmfehler, das haben sie aus dem Buch genommen, dort wurde vieles eingedeutscht. Auenland ist ja auch keine direkte Übersetzung von Shire.

    BTW: Wenn wir schon bei Fehler sind: Herr der Rinde?
    Sorry, normalerweise sind mir Rechtschreibfehler egal, aber das klingt gut. :lachen2:

    I have turned the world upside down. AND I HAVE DONE IT ALL FOR YOU! I am exhausted from living up to your expectations. Isn't that generous?

    Fact is there's nothin out there you can't do; Yeah, even Santa Claus believes in you. (Lyrics 'Can you Picture That' - 'The Electric Mayhem)

    If I didn't know I was a genius, I wouldn't listen to the trash I wrote (Sgt. Floyd Pepper)

  • :D sorry für Rinde :D naja mir isses nur halt sehr aufgefallen das der plötzlich Lutz heißen soll...

    Aber ich freu mich halt über jeden (mehr oder weniger schlimmen) Fehler den ich finde.

    //"one ring to find them all
    // one ring to bring
    // one ring to rule them all
    // and in the darkness bind them"

  • Würd ich aber auch jetzt nicht als Fehler betrachten, denn er wird in der deutschen Buchfassung ja auch Lutz genannt. Sie haben sich halt nur an die jeweiligen Buchfassungen bei der Übersetzung gehalten, das ist für mich kein Synchronisationsfehler sondern ein Versuch, möglichst nahe an der Vorlage zu bleiben.

    Denken können sehr Wenige, aber Meinungen wollen Alle haben

    desipere est juris gentium

    [Schopenhauer]

    :twisted:

  • wie gesgt wusste nicht mehr wie er im deutschen Buch heißt.
    Wenn er auch da Lutz heiß isses okay.

    aber warum heißt er im deutschen überhaupt Lutz ???
    Ich kann mir das nur so erklären das Bill ja glaube ich von Will oder so abgeleited wird also die kurzform von William.
    und wer nennt sein Pferd schon William?

    also denn gebe mich geschlagen is kein syncrofehler!

    also denn :twisted: stay evil4ever :twisted:

    //"one ring to find them all
    // one ring to bring
    // one ring to rule them all
    // and in the darkness bind them"

    Automatische Anzeigen

  • Lutz heißt es glaub ich schon in der ersten Übersetzung von M. Carroux, die meines Wissens die deutschen Namen mit Tolkien selber abgesprochen hat.

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

  • Na ja, Lutz/Bill wurden ja jeweils nach dem Vorbesitzer (Lutz/Bill) benannt. Dieser sollte einen mehr oder weniger geläufigen Namen haben, nichts Besonderes, sozusagen einen "Allerweltsnamen". Nun ist zwar Lutz nicht direkt ein Allerweltsname, aber man könnte annehmen, dass er es zu der Zeit in der HdR spielt (mittelalterliche Welt) gewesen ist. Glaube ich jedenfalls.

    Denken können sehr Wenige, aber Meinungen wollen Alle haben

    desipere est juris gentium

    [Schopenhauer]

    :twisted:

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!