[Die Chroniken von Narnia] Türkischer Honig

  • Im Endeffekt das gleiche Problem wie beim Kakao:

    Als Edmund den Türkischen Honig von Jadis bekommt und abbeisst, hinterlässt der Puderzucker eine Spur um Edmunds Mund.
    Wiederum ändert sich die Menge und die Form mit jedem Schnitt...

    DIE Erfindung des Jahres: Instant Water. Just add Milk....

  • also auf englisch heißt es "turkish delight"
    aber das ist doch nicht mit honig zu übersetzen, oder? kann mir vielleicht jemand die deutsche übersetzung sagen?? :mampf:

    Mein Motto (by kiana): Niemand produziert mehr Nonsense als wir!
    Gruß an kiana und alle Off-Topic Geher!!

    Zitat

    Irren ist menschlich. Aber wenn man richtig Mist bauen will, braucht man einen Computer.
    (Dan Rather, CBS-Fernsehreporter.)

  • Zitat von schnipzel

    Btw was ist das eigentlich für Türkischer Honig? Ich kenn den ganz anders.


    :hae: Ich kenne dieses eklige Zeug genauso, wie es im Film war. :hae:
    Mich hat an der Szene nur gewundert, das jemand das picksüße Zeug freiwillig isst. :lol:

    I have turned the world upside down. AND I HAVE DONE IT ALL FOR YOU! I am exhausted from living up to your expectations. Isn't that generous?

    Fact is there's nothin out there you can't do; Yeah, even Santa Claus believes in you. (Lyrics 'Can you Picture That' - 'The Electric Mayhem)

    If I didn't know I was a genius, I wouldn't listen to the trash I wrote (Sgt. Floyd Pepper)

  • Zitat von scarlettrose


    :hae: Ich kenne dieses eklige Zeug genauso, wie es im Film war. :hae:
    Mich hat an der Szene nur gewundert, das jemand das picksüße Zeug freiwillig isst. :lol:


    Also meine Schwester tut das. Aber bei ihr ist das Zeug immer viel härter und eher so bräunlich.

    Zitat von NOIR_girl

    also auf englisch heißt es "turkish delight"
    aber das ist doch nicht mit honig zu übersetzen, oder? kann mir vielleicht jemand die deutsche übersetzung sagen??


    Also in der deutschen Version sagen sie dazu Türkischer Honig. Man kann den Namen ja nie ein zu eins übersetzen.

    Automatische Anzeigen

  • Zitat


    NOIR_girl hat folgendes geschrieben:
    also auf englisch heißt es "turkish delight"
    aber das ist doch nicht mit honig zu übersetzen, oder? kann mir vielleicht jemand die deutsche übersetzung sagen??


    turkish heißt türkisch (logisch)
    delight heißt (als nomen) Entzücken, Entzükung, Freude, Lust, Vergnügen, Wonne

    wenn "turkish delight" also mit türkisches Entzücken (oder eins von den andren wörtern) übersetzt würde, würde hier warscheinlich die frage auftreten was das sein soll.
    ich nehm an "turkish delight" is ein feststehender begriff im enlischen :wink:

    lg :winkewinke:

    Nur menschen mit charakter...
    ...können auch mit Würde faulenzen - Robert Lembke :schlafen:

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!