Auf Seite 360, nachdem Harry Cedric von den Drachen berichtet hat, ist er ja noch in Moodys Büro und dieser fragt ihn, ob er schon weiß wie er an dem Drachen vorbei kommen will. Als Harry das verneint, sagt Moody: "Nun denn, ich werd's dir sagen."
Im Original steht aber: "Well, I'm not going to tell you."
[Harry Potter und der Feuerkelch] Übersetzungsfehler: Moody
-
-
abbber moody sagts ihm doch?!
Kannst du mir die engische Seitenzahl geben? -
Im englischen ist es Seite 301.
Zitatabbber moody sagts ihm doch?!
Er sagt es ihm nicht direkt, sondern gibt ihm nur ein paar "allgemeine Ratschläge"
Wenn Harry dann weiß, was er machen muss... Was kann er dafür? -
Hmmm...naja also Moody sagt im Deutschen, Harry soll an seine Stärken denken. Und er sagt Quiddich und dann meint Moody, er soll 2 und 2 zusammenzählen.
-
Ja, aber ob er es nun sagt, oder nicht is ja eigentlich egal.
Fakt ist: Im Original steht es anders als in der Übersetzung! -
-
Is doch egal, wie es im Original steht (hab selbst auch gerade nachgesehen). Wichtig ist doch eines: dass der Sinn raus kommt. Und das ist der Fall. Also net so kleinlich sein wegen einem "not". Am besten alles im Original lesen, dann können solche Sachen gar net erst stören!!!
-
Es stimmt schon, wenn sich der Sinn nicht ändert, aber er ändert sich ja nunmal.
Es macht jawohl nen unterschied, ob dir ein Lehrer hilft, selbst auf die Lösung zu kommen, oder dir die Lösung sagt!
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!