[Robin Hood - König der Diebe] Spanische Untertitel/ spanische Übersetzung

  • Die spanischen Untertitel wählen nicht nur (wenn möglich) grundsätzlich einen anderen Wortlaut als die gesprochene spanische Sprache, sie erwähnen sogar mehr als gesprochen wird:

    Beispielsweise in der finalen Schlacht auf der Burg des Sheriffs: Der Sheriff sagt in der englischen Version den Lords, sie sollten still sein ("Shut up"). In den spanischen Untertiteln wird dies ebenfalls angezeigt, der passende Ton fehlt jedoch, denn der Sheriff sagt gar nichts :)

    He thrusts his fist against the post and still insists he sees the ghost. (Bill Denbrough)

  • Das ist bei meinen italienischen DVD's auch oft der Fall. Aber Hauptsache, der Text stimmt wenigstens sinngemäß...

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

  • Sonja: Da stimme ich Dir zu (bei italienischen DVDs kenne ich das zum Teil auch so, dass der gesprochenen Dialekt in den Untertiteln in die Hochsprache "übersetzt" wird) - aber wenn Personen Mundbewegungen machen, kein Ton rauskommt und dafür aber die Untertitel anzeigen, was igentlich zu hören sein sollte, das ist schon skurril :D

    He thrusts his fist against the post and still insists he sees the ghost. (Bill Denbrough)

    Automatische Anzeigen

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!