Während Verfolgungsjagden sagt ein Polizist manchmal: "Wir sollten uns zurückfallen lassen, damit er sich abkühlt."
Ich denke mal der englische O-Ton ist "cool down" und das sollte wohl eher "sich beruhigen" bedeuten.
[Need For Speed: Most Wanted] Übersetzungsfehler
-
-
Naja, aber im dt. spricht man ja auch vom "Gemüt abkühlen" - finde, das ist noch im Rahmen als Übersetzung. Da gibt es ganz anderes...
-
Muß da Model Dea zustimmen, einen Übersetzungsfehler kann ich da nicht finden. Gibts schlimmeres, wenn ich da an Elder Scroll IV denke, oje oje....
-
Oblivion ist ein einziger Übersetzungsfehler.
Kein Deutscher wird wohl sagen "kühl dich mal ab" (nicht im Sinne von Temperatur ;)), sondern "beruhig dich mal". Klar gibt es "Gemüter kühlen", aber sagst du "Sie sollten mal ihrer Gemüter kühlen." oder "Die sollten sich mal kühlen."? Das hört sich doch arg missverständlich an.
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!