[Avatar: Aufbruch nach Pandora] Aussprache

  • Ich bin mir nicht sicher, ob man das als Fehler werten kann und deswegen poste ich das hier mal, um zu hören, was ihr so dazu sagt.

    Spoiler anzeigen

    Als die Na'vi Frau Jack Sully mit zu ihrem Volk nimmt, fragt deren Mutter ja nach seinem Namen. Er antwortet mit Jack Sully (also dschek salli). Das bedeutet also, dass die Na'vi Frau seinen Namen nur gehört hat und nicht weiß wie man ihn schreibt. Sie spricht ihn aber einige Augenblicke später mit dschak sulli an. Was meint ihr dazu?

    And the Oscar for the best actress in a leading role 2004 goes to:
    :wow: Charlize Theron :wow:

  • Da sie Jake's Sprache ja offensichtlich gelernt hat, weiß sie vielleicht auch, wie man sie schreibt und daher kann sie sich denken, dass 'Sully' mit u geschrieben wird und nicht etwa mit a, weil man es ja dann wie 'Sälly' aussprechen würde.
    Also das wäre jetzt meine Vermutung.

    .
    STRESSED spelled backwards is DESSERTS!

  • Fänd ich aber komisch, wenn man weiß wie der Name klingt und man ihn schreibt, den dann falsch auszusprechen.

    Ich würde ja auch nicht Sweht Pandora zu dir sagen. ;)

    Die einzige Erklärung wäre vielleicht noch, dass die so einen komsichen Akzent hat. Wobei ich mich auch frage wie das im O-Ton ausgesprochen wurde.

    Some men see things as they are and say: Why?
    I dream things that never were and say: Why not?

  • Vll haben Nav'i Probleme mit der Aussprache eines "a". Kann mich nicht mehr genau an die Sprache erinnern.
    Abgesehen davon kann ich meinen Großeltern 20 Mal sagen, dass es "ständ bei" (stand by) heißt, sie sagen dennoch immer "stand bi". Manche kommen mit Fremdsprachen nicht so zurecht.

    "There are fierce powers at work in the world, boys. Good, evil, poor luck, best luck. As men, we've got to take advantage where we can."

    2 Mal editiert, zuletzt von redfan (17. Januar 2010 um 14:24)

  • Fänd ich aber komisch, wenn man weiß wie der Name klingt und man ihn schreibt, den dann falsch auszusprechen.

    Ich würde ja auch nicht Sweht Pandora zu dir sagen. ;)

    Die einzige Erklärung wäre vielleicht noch, dass die so einen komsichen Akzent hat. Wobei ich mich auch frage wie das im O-Ton ausgesprochen wurde.

    Wie es im Original ausgesprochen wird weiß ich leider auch nicht. Aber vielleicht will sie es einfach auf Na'vi Art aussprechen. Wir deutschen ja auch viele Dinge ein, z.B. Kalifornien statt California. Das ist eben unsere Aussprache. Vielleicht machen die Na'vi das auch so. Ach, keine Ahnung... ;)

    Zitat von redfan

    Vll haben Nav'i Probleme mit der Aussprache eines "a".

    Kann ich mir kaum vorstellen. Immerhin heißt ja z.B. der Clan Omatikaya und da klappt das mit der Aussprache ganz gut. ;)

    Zitat von redfan

    Manche kommen mit Fremdsprachen nicht so zurecht.

    Manche weigern sich auch einfach strikt, bestimmte Dinge richtig auszusprechen. ;)

    .
    STRESSED spelled backwards is DESSERTS!

    Automatische Anzeigen

  • Ich hab den Film zwei Mal in Englisch gesehen (ja, in den USA gibt es selten deutsche Filme^^) und koennte daher vielleicht helfen, verstehe aber die Frage nicht soo ganz.
    Das einzige, was mir dazu einfaellt, ist dass ich mir einfach nur gedachte habe "Oh, Na'vi-Aktzent." mehr nicht. Also, da habe ich nicht das Gefuehl gehabt, dass sie es seltsam ausspricht.
    Aber wie gesagt, ich verstehe die Frage auch nicht so ganz. Wozu muss sie wissen, wie man es schreibt, um es auszusprechen?

  • Wenn ich die Frage richtig verstehe, ist es genau umgekehrt - sie weiß, wie man den Namen schreibt, aber nicht wie man ihn ausspricht... und das hat mich auch gewundert.

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

    Einmal editiert, zuletzt von Sonja (24. Januar 2010 um 10:51)

  • Also ich hab die Frage so verstanden: Der Name wird ja 'Dscheyk Salli' ausgesprochen (sieht das doof aus :lachen2:) und Mo'at hört den Namen nur. Dass sie ihn aber 'Dscheyk Sulli' ausspricht zeigt ja, dass sie auch weiß, wie der Name geschrieben wird. Tomess ging es also darum, dass Mo'at wusste, wie man den Namen schreibt, nämlich mit 'u'. Er hat sich wohl gefragt, woher sie das wusste, da sie den Namen wie gesagt nur gehört hat.

    Wenn ich die Frage richtig verstehe, ist es genau umgekehrt - sie weiß, wie man den Namen schreibt, aber nicht wie man ihn ausspricht... und das hat mich auch gewundert.

    Ich glaube sie weiß wie man ihn ausspricht, schon alleine deswegen weil Jake ihn ja kurz vorher richtig ausgesprochen hat. Sie wollte ihn einfach nicht richtig aussprechen, sondern lieber auf Na'vi Art.

    .
    STRESSED spelled backwards is DESSERTS!

  • Allerdings wird in Na´Vi das U nicht als A ausgesprochen.
    Eine genauere Beschreibung dieser prache gibt es bei Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen..
    Finde ich sehr interessant...

    Grüße,
    Perry Rhodan.

    Che Huya Yuin hat einmal gesagt;
    "Computer helfen einem Probleme zu lösen, welche man ohne sie gar nicht hätte..."

  • Aufgelöst:
    Ist offenbar wohl doch kein Fehler, es liegt an dem deutschen Synchronsprecher.

    Wie ich im anderen Thread schon geschrieben habe, habe ich einen Kumpel, welcher in Glasgow wohnt und dort den Film im O gesehen hat.
    Wir treffen uns oft im Teamspeak.

    In der englischen Version stellt Jake sich (gesprochen) als "Dschäk Sülli" oder "Silli" vor (ich weiß das sieht doof aus). Er betont also das U nicht besonders. Dar deutsche Sprecher sagt hingegen kalr "Salli".
    Laut der Meinung meines Kumpels könnte das durchaus von den Na´Vi als U interpretiert werden.

    Grüße,
    Perry Rhodan.

    Che Huya Yuin hat einmal gesagt;
    "Computer helfen einem Probleme zu lösen, welche man ohne sie gar nicht hätte..."

    Automatische Anzeigen

  • Hallo,
    ich weis, das Ding ist im Grunde um die Ecke, aber ... mir ist da was aufgefallen (beim x-ten Gucken des Films; hab' ihn auf DVD).

    Zuerst: Es ist egal, ob Mo'at weis, wie man das schreibt oder nicht. Dann hat sie englische Schrift gelernt und da wird (zumindest recht häufig; englisch ist ja nunmal nicht sehr systematisch) das geschriebene 'U' als 'A' ausgesprochen. Außerdem das 'Y' am Ende als 'I'. Hinzu kommt sogar noch ein weiterer Unterschied: Das 'J' spricht sich 'Dschäi', also mit einem harten Anfangslauf. Sie spricht es 'Schäi', also mit einem deutlich weicheren Laut am Beginn. Das liegt nicht alles am Synchronsprecher, ganz im Gegenteil. Es scheint mir eher ein kleiner Gag von Cameron zu sein, der vielleicht ja andere Sprachen (deutsch oder spanisch/mexikanisch zum Beispiel) kennt und daher weis, dass man die einzelnen Schriftzeichen auch durchaus anders aussprechen kann.

    Mo'at nennt ihn 'Schäik Sullei', obwohl er sich kurz zuvor mit 'Dschäik Salli' vorgestellt hat. Dann aber kommt es (Ich bin vorsichtig: Jetzt kommt Handlung!):

    Spoiler anzeigen


    Neytiri und Jake verbringen die Nacht zusammen und werden von den Bulldozern geweckt. Sie kehren zum Heimatbaum zurück und wollen die Navi vor dem Angriff auf den Baum warnen.


    Jake sagt (auf Navi), er wolle mit Eytokan sprechen und Eytokan fordert ihn auf, zu sagen, was er sagen will. Er tut dies auf Navi und er redet ihn dabei 'schäik Sullei' an, also wie Mo'at. Nichts besonderes, sagt jemand? Immerhin hat Mo'at es ja vorgemacht. Stimmt im Rahmen dieser Frage aber nicht, denn die in Navi gesprochenen Texte sind logischerweise nicht synchronisiert und sind daher -von den Originalstimmen gesprochen gemäß dem Originalscript- auch in der deutschen Synchronfassung unverändert enthalten. Also haben die Ami's bereits dieses 'Schäik Sullei' erfunden und nicht erst die deutsche Synchronstimme.

    Spoiler anzeigen


    Die Idee dabei dürfte sein, dass Mo'at bereits die spätere Entwicklung ahnte und daher einen Namen für den Avatar (nicht den, der drin steckt) prägen wollte. War wohl auch so ein Vorgriff wie ganz am Anfang dieses 'Als ich da im Veteranenkrankenhaus lag mit einem Riesenloch in meinem Leben, träumte ich auf einmal vom Fliegen. Ich war frei' (stammt von Jake aus dem Off im Vorspann).

    Ist so eine Akte-X-Anleihe, denn im Veteranenkrankenhaus lag er vor dem Tod seines Zwillingsbruders auf der Erde. Und als er das sagt, läuft im Film nicht einfach ein Traum vom Fliegen ... es ist Fliegen mit einem Ikran auf Pandora ... von dem er zu diesem Zeitpunkt so gut wie nichts weis. Dieser Traum (eher eine Vor-Ahnung, so wie's weitergeht) wurde ihm also von Eywa gesandt, so schätzungsweise die Idee dabei. Er sagt ja auch gegen Ende, Eywa hätte ihn auserwählt.

    Demnach könnte zum Beispiel auch Eywa, zu der Mo'at als Tsa'kik eine besondere Beziehung haben soll, diese andere Aussprache veranlasst haben. Und wie viel 'Lebensenergie' und Wissen Eywa bereits zu diesem Zeitpunkt von den toten 'Himmelsmenschen' 'aufgesaugt' hat, kann man nicht wissen.

    Da die wenigsten, toten Navi kurz vor dem Tod mit Eywa direkt verbunden gewesen sein dürften, aber trotzdem offenbar alle Ahnen bei ihr sind, kann sie wohl von den Sterbenden etwas übernehmen, ohne, dass eine direkte Verbindung besteht. Eventuell geht das mit den Menschen auch.

    Diesbezüglich 'kompatibel' sind sie allemal, sonst hätte die Aktion mit Grace gegen Ende niemals auch nur ansatzweise klappen können ... und immerhin, bis zu Eywa ist sie ja gekommen, nur zurück eben nicht.

    So, das dazu.

    Tschüß

    Lady A.

    "Dann gibt es kein glückliches Ende?"
    "Es gibt nie ein glückliches Ende ... denn es endet nichts"
    (Dialog aus "Das letzte Einhorn")

    Il y a un plaisir plus grand que celui de tuer: celui de laisser la vie.
    Es gibt ein größeres Vergnügen als das, zu töten: das leben zu lassen.
    James-Oliver Curwood, 1878 bis 1927; Zitat aus dem Abspann von 'Der Bär', der Verfilmung eines seiner Bücher

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!