In der letzten Sequenz als Eva über The Boss' Absichten berichtet, gibt es einen verdammt schlimmen Übersetzungsfehler:
Sie sagt: "...without sense of honor..." was soviel bedeutet wie "ohne Sinn für Ehre"
Jedoch haben sie es in der deutschen Version mit "ohne Sinn für Humor" übersetzt, was bei dieser Szene einfach nur noch zum heulen ist...
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!