[Harry Potter und der Stein der Weisen] Übersetzungsfehler

  • Nachdem Harry seinen Zauberstab gekauft hat, erzählt er Hagrid von seinem Treffen mit Malfoy (dessen Namen er zu diesem Zeitpunkt noch nicht kennt). Hagrid sagt darauf "wenn seine Eltern Zauberer sind [...] du hast die beiden übrigens im Tropfenden Kessel gesehen".
    Hagrid weiß nicht, wer der Junge ist, kann infolgedessen auch nicht wissen, wer seine Eltern sind und ob sie im Tropfenden Kessel waren oder nicht.

    Der Fehler entstand, weil der Übersetzer folgenden Satz "you saw 'em in the Leaky Cauldron" anstatt auf die (von der Anwesenheit einer Berühmtheit wie Harry überwältigten) Leute im Kessel zu beziehen, einfach auf Malfoys Eltern übertragen hat.

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

  • Stimmt, jetzt wo dus sagst....oder aber Hagrid wusste, wenn Harry meinte, die Malfoys sind ja doch recht bekannt, und sie waren vlt wirklich im Tropfenden Kessel

    "Und wir werden am Abgrund stehend allein gelassen, und starren in das lachende Gesicht des Wahnsinns. "

  • Waren sie nicht... ;)

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!