[Avatar - Aufbruch nach Pandora] Aussprache zum 2.

  • Im Film werden mehrfach Fehler bei der Aussprache der Na´Vi Sprache gemacht. Beispielsweise heißt es mehrfach tsmúkan (ausgesprochen tasmukan = richtig) und tesmúkan (ausgesprochen tesmukan = falsch).

    Interessanter Link zu dieser Sprache: Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen.

    Grüße,
    Perry Rhodan.

    Che Huya Yuin hat einmal gesagt;
    "Computer helfen einem Probleme zu lösen, welche man ohne sie gar nicht hätte..."

    Einmal editiert, zuletzt von Perry Rhodan (31. Januar 2010 um 03:29)

  • Zitat


    ...nicht jedes Lebewesen kann Fremdsprachen perfekt.

    Das nicht. Aber die Lebewesen einer Rasse denke ich schon...

    Zitat


    Ich würde es auf unterschiedliche Akzente schieben.

    Innerhalb eines Stammes, ja sogar einer Familie ?
    Also ich weiß nicht...

    Grüße,
    Perry Rhodan.

    Che Huya Yuin hat einmal gesagt;
    "Computer helfen einem Probleme zu lösen, welche man ohne sie gar nicht hätte..."

    Automatische Anzeigen

  • Also mir persönlich ist zwar nicht aufgefallen, dass es mal so und mal so ausgesprochen wurde (ich habe den Film immerhin 4x gesehen), aber wenn es doch so sein sollte, dann liegt das höchstens an den deutschen Synchronsprechern. Ich kann mir kaum vorstellen, dass James Cameron so eine schluderige Aussprache zugelassen hätte.

    .
    STRESSED spelled backwards is DESSERTS!

  • Nein, daran liegt es auch nicht.
    Ich habe einen Freund, der in Glasgow wohnt und dort wird der Film natürlich mit O-Ton gezeigt.
    Wir haben den Film beide am selben Tag gesehen (Zufall) und er hat genau das selbe bemerkt.

    Teilweise sagt Neytiri mal "tasmúkan" und mal "tsmúkan" (ausgesprochen).

    Grüße,
    Perry Rhodan.

    Che Huya Yuin hat einmal gesagt;
    "Computer helfen einem Probleme zu lösen, welche man ohne sie gar nicht hätte..."

  • Vll ist das eine Art Kurzform bzw. unsaubere Aussprache. So wie man im Deutschen statt "wir haben es" manchmal "wir hams" sagt o.ä. Manchmal spricht sie halt ordentlich, manchmal schnell.

    "There are fierce powers at work in the world, boys. Good, evil, poor luck, best luck. As men, we've got to take advantage where we can."

  • Zitat von Perry Rhodan

    Nein, daran liegt es auch nicht.
    Ich habe einen Freund, der in Glasgow wohnt und dort wird der Film natürlich mit O-Ton gezeigt.
    Wir haben den Film beide am selben Tag gesehen (Zufall) und er hat genau das selbe bemerkt.

    Teilweise sagt Neytiri mal "tasmúkan" und mal "tsmúkan" (ausgesprochen).

    Na dann wird das schon seine Richtigkeit haben. Ich habe mich ebenfalls eine Weile mit der Na'vi Sprache befasst und war deswegen auf den verschiedensten Seiten. Aber wer sagt denn, dass diese Seiten fehlerfrei sind? Wie schon gesagt, ich kann mir kaum vorstellen, dass James Cameron so einen Fehler toleriert hätte bzw. dass er ihm nicht aufgefallen wäre. Außerdem mussten die Schauspieler die Sprache lange üben. Ich glaube also nicht, dass es wirklich ein Fehler ist. In welchem Zusammenhang kam dieses tesmukan überhaupt vor?
    Tsmukan heißt ja 'Bruder' und 'Brüder' heißt smukan. Vielleicht kam vor smukan ja ein Wort, das mit te geendet hat und deswegen klang es eben wie tesmukan? Es könnte ja sowas gewesen sein wie mllte smukan ('den Brüdern zustimmen') oder ulte smukan ('und Brüder'). Es gibt einige Worte die mit te enden. ;)

    .
    STRESSED spelled backwards is DESSERTS!

    Automatische Anzeigen

  • Na bei der von mir geposteten Wiki-Seite gehe ich mal stark davon aus, daß sie fehlerfrei ist - oder sagen wir weitestgehend.

    Grüße,
    Perry Rhodan.

    Che Huya Yuin hat einmal gesagt;
    "Computer helfen einem Probleme zu lösen, welche man ohne sie gar nicht hätte..."

  • Kann es denn eine Sprache, die nur in einem Film gesprochen wird und extra dafür erfunden wurde, in diesem Film einen Fehgler in der Aussprache geben?

    Das ist doch irgendwie widersinnig.

    Some men see things as they are and say: Why?
    I dream things that never were and say: Why not?

  • Na ja... Im Grunde ist es genau so "wahnwitzig", sich über Film-Fehler auszulassen, denn
    scjließlich schaut man Filme ja in erster Linie, um sich damit zu unterhalten...

    Andererseits hat es natürlich auch seinen Reiz, Patzer aufzuspüren...

    Grüße,
    Perry Rhodan.

    Che Huya Yuin hat einmal gesagt;
    "Computer helfen einem Probleme zu lösen, welche man ohne sie gar nicht hätte..."

  • Kaltxi aysmukan aysmuke!
    (Hallo Brüder und Schwestern!)

    Zitat

    Im Film werden mehrfach Fehler bei der Aussprache der Na´Vi Sprache gemacht. Beispielsweise heißt es mehrfach tsmúkan (ausgesprochen tasmukan = richtig) und tesmúkan (ausgesprochen tesmukan = falsch).

    Interessanter Link zu dieser Sprache: Wikipedia

    Es ist ein wenig sinnlos über eine Sprache zu diskutieren, deren Grammatik und Vokabeln noch nicht alle bekannt sind.
    Leider darf der "Erfinder" (Paul Frommer) dieser Sprache keine Informationen raus geben.:fluchen:

    Eywa hayawnu ayngat!

    Spoiler anzeigen

    Für jeden der sich für die Sprache interresiert:
    Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!