könnte sein, dass ich mich vergugt hab aber auf dem aufsatz des Jungen steht doch Mein Kampf auf DEUTSCH,oder?
[American History X] Aufsatz auf Deutsch?
-
Sascha -
16. Januar 2005 um 21:18 -
Geschlossen
-
-
ähhh ja... und wo is der fehler? Is doch klar oder? Is ja schließlich ein Titel
-
das is schon was besonderes wenn es um nen amerikanischen film dreht!!!Na gut in "die bourne identität" gibts auch ein deutsches flugblatt im film.
-
wieso??? die amis kennen ja auch wörter wie "blitzkrieg" (so heißt auch ein lied von metllica) und die kennen auch anderen deutsche wörter, die sie 1:1 ins englische übernommen haben.
-
Jaha, besonders die Schachspieler in USA kennen viele deutsche Wörter: Zugzwang, Zwischenzug, to make Luft und sowas.
-
-
Kraut, Schnitzel, etc...
Und soweit ich mich erinnern kann war der Titel auf dem Aufsatzt deutsch (das Buch heißt ja auch so) aber der Rest in Englisch!
-
"Herrenvolk" (Akte X) ist auch ein Wort das man in den USA kennt.
-
Zitat von Sascha
das is schon was besonderes wenn es um nen amerikanischen film dreht!!!
Bei so einem "Buch" würd ich mir nicht mal die Mühe machen auch nur den Titel zu übersetzen bzw. war es damals (in Amerika etc.) auch verboten irgendwas mit dem Buch zu machen...
Also ist es kein Fehler wenn der Titel des Buches auf Deutsch ist, auch wenn es ein Ami-Film ist -
Zitat von Kopfjaeger
"Herrenvolk"
das sind geschichtlich/militärische begriffe, die werden nur in sehr seltenen fällen übersetzt. Jeder in England weiß was "die luftwaffe" ist.Natürlich gibt es in allen Sprachen deutsche "fremdwörter". z.B das wort "leitmotiv" existiert unübersetzt im Englischen und italienischen. (bei den beiden bin ich sicher) Aber es gibt auch viel gebräuchlichere wie "Kindergarten", oder "gesundheit" wenn jemand genießt hat...
Ist ziemlich witzig wenn man hört wie zwei Londoner sich das sagen...
PS: für viele medizinische begriffe werden in japan deutsche Wörter verwendet. -
Bei "Sky Captain" mit Jude Law heißt der Bösewicht Totenkopf und die sagen im Original auch alle "Totenkopf". So is das halt bei manchen Filmen, ne wa?
-
-
Werde von kitkat1107 an die seltsamsten Beiträge erinnert
PS: in Italien kann man "Mein Kampf" in jeder x-beliebigen Buchhandlung kaufen.... (auf italienisch natürlich )
-
is schon witzig.. xDD
Da ist es fraglich, in wiefern die des bei American History X falsch übersetzt haben!?
Und jetzt mal ganz genau, was da steht: (habe grade das Standbild^^ vom DVD-Player^^)
My Mein Kampf
by Daniel Vinyard
.......find ich schon interessant übersetzt^^. Dachte zuerst das wäre ein Fehler und die Ammies hätten vergessen das "mein" oder etwa das "my" wegzumachen.
......nun glaub ich aber fast, dass die "Mein Kampf" als ein Eigennamen benutzt haben. Deshalb das "My" korrekter Weise davor!
.....dennoch schaut es komisch aus - besonders für uns Deutsche, hehe.
Nachtrag: Mein Kampf heißt übersetzt: My Struggle
Daher glaub ich dass....... s. o. *g* -
Zitat von cello
wieso??? die amis kennen ja auch wörter wie "blitzkrieg" (so heißt auch ein lied von metllica) und die kennen auch anderen deutsche wörter, die sie 1:1 ins englische übernommen haben.
Oder im Film brüllt der Sänger dieser komischen Band auch Siegheil
Darf ich das hier so sagen ??
Sry wenn nicht -
um dass jetzt mal aufzuklären:
Das ist eindeutig ein Eigenname, den in der englischen Version sagen die auch "Mein Kampf" und nicht die Übersetzung. -
ai habsch doch gesachd^^
-
-
Also jetzt möchte ich schon mal gerne wissen in was für einer Buchhandlung dead man wohl die italienische Version von "Mein Kampf" gesehen haben will, den eigentlich ist deren Verkauf auch bei uns hier sehr wohl verboten!
Wenn du das wirklich gesehen haben solltest, dann warst du wohl in igrendeiner Mafia-Buchhandlung.... :p Sonst kriegst du hier das Buch nicht mal per Bestellung! Höchstens von irgendwelchen unheimlichen Internetseiten bestellt!"Mein Kampf" wird immer als Eigenname gewertet und eigentlich nie ins eine andere Sprache übersetzt. Es ist DAS deutsche Buch - "das Deutschtum aus der Sicht des Führers" - und in jedem Land (mit ein bisschen Geschichtskenntnis) kennt man das Buch auch unter dem deutschen Titel.
-
Ich hab in einem persischen Buchladen in Köln auch ein gewisses Werk von einer gewissen Österreichischen Persönlichkeit gesehen
-
schlimm genug,aber trotzdem : bitte bleibt beim thema.
-
Ich denke mal das Thema ist gegessen oder?
Ich meine es is ja kein Fehler, wir schrieben hie rden Film ja auch "Amcerican History x" und nicht "Amerikanische geschichte x" also was solls...-->nina bitte close;)
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!