Ich hoffe, es gibt eine solche Frage noch nicht, ansonsten kann dieser Thread hier kommentarlos gelöscht werden
Nun, die simple Frage ist: ab wann sind Unstimmigkeiten zwischen den verschiedenen Synchronisationen ein Fehler für euch?
Würdet ihr folgenden Unterschied schon als Fehler, oder einfach als dämliche Übersetzung kategorisieren?
Beispiel 1
deutsch:
Da ihr nicht sterben könnt, könnt ihr auch nicht verhungern - mit anderen Worten, das mit den Äpfeln hat sich für dich erledigt.
englisch:
You told me that Shinigami can't die. So I guess it won't kill you to stop eating apples for a while.
(Du sagtest, dass Shinigami nicht sterben können. Also glaube ich, dass es dich nicht umbringen wird, wenn du für eine Weile keine Äpfel isst)
Beispiel 2
deutsch:
Auch nem Shinigami geht irgendwann die Puste aus.
englisch:
I guess Shinigame can die if they work hard.
(Ich glaube, Shinigami können sterben, wenn sie hart arbeiten)