[Mission: Impossible] Internet in Deutsch??

  • hi,
    als etahn hunt (tom cruise) im internet e-mails verschickt, sieht man neben dem e-mail fenster die geöffnete seite, auf der alles in deutsch geschrieben ist z. B. heilige bibel und andere satzbruchstücke wie: lesen sie etc. wie kann das sein, denn im ganzen film kommt nie deutschland, deutsche personen oder drehorte vor!? und warum sollte ein amerikanischer agent auf deutschen seiten surfen..?? komisch!!
    vielleicht wisst ihr mehr?!

    ciao aleksay Bitte melden Sie sich an, um dieses Bild zu sehen.

    [ 15. Oktober 2001: Beitrag editiert von: Ralf ]

  • Ethan ist doch auf der Suche nach Hiob oder? Darum sucht er sämtliche kirchlichen Diskussionsforen auf, um in einem evtl. Hiob zu finden. Warum soll er da nicht auch auf einer deutschen Seite landen? Viel wichtiger finde ich folgendes: Er kommt auf die deutsche Seite wo dann steht: "Das Buch von Job". Ja das is ja einer super Überwsetzung von Hiob.

  • Außerdem gibt es auf amerikanischen Tastaturen keine Umlaute (wie in "gefährliche Güter" zum Beispiel).

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

  • Tastaturen kann man verschiedensprachig belegen und einfach mit ALT+Shift umschalten.

    Dass Agenten wie in MI diverse Sprachen sprechen, liegt wohl auf der Hand, darin sehe ich keinen Fehler. Und dass er verschiedensprachige Foren aufsucht, ist auch logisch.

    Aber wenn da echt "Buch von Job" steht, dann wär das schon ein ziemlicher Fehler. Ist mir nie aufgefallen.

    Automatische Anzeigen

  • Zitat von Sandy

    Also, ich hab mal grad in meinem Englischlexikon nachgeschlagen: Job (englisch) ist die Übersetzung von Hiob.

    Aber auf der deutschen Seite - die oben erwähnt wurde - müßte trotzdem "Hiob" stehen.

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

  • *ggg* Im Deutschen sagt man auch nicht "die Heilige Bibel" (engl: Holy Bible), sondern entweder "Die Bibel" oder "die heilige Schrift".

    He thrusts his fist against the post and still insists he sees the ghost. (Bill Denbrough)

  • naja, das hauptproblem ist, dass wenn er "Job" googlet er wohl kaum in deutschen Foren landen wird ;)

    und wenn dann eher in einem anderen zusammenhang

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!