Vielleicht nicht gerade ein Fehler im engeren Sinne, aber nervt euch das nicht auch: Ohne jeden Grund wird die englische Passage in der deutschen Übersetzung zu etwas völlig Anderem.
Beispiel:
Nach der Zwischenlandung in der Wüste, als der Flieger wieder abhebt und die Corvette im Schlepptau noch ne Weile gen Himmel düst, schauen Nicoals Cage und Konsorten aus der Laderampe heraus und betrachten die hinter ihnen herfliegende Corvette.
Im Original sagt Cage: "On any other day, this might seem strange..." (in etwa: "An jedem anderen Tag würde mir das merkwürdig vorkommen...")
Auf Deutsch heißt es dann: "Hey, das wär genau mein Auto."
Gruß
Revil