Bei der Simpsonsfolge "Wer erschoss Mr. Burns?" verlässt Mr. Burns, nachdem er die Sonne verdunkelt hat, den Verhandlungssaal, und trifft darauf auf seinen mutmaßlichen Mörder
Spoiler anzeigen
Maggie Simpson
.
In der folgenden Szene sagt er: "Ach, Sie sind's! Worüber freuen sie sich denn so?...", usw.
Als man am Ende erfährt, wer ihn fast umgeschossen hätte, sieht man besagte Szene wieder, nur aus einer anderen Perspektive.
Diesmal sagt er aber: "Ach, du bist's! Worüber freust du dich denn so?"... usw.
Klarer Übersetzungsfehler, da im Englischen ja sowohl "Sie", Höflichkeitsform, als auch "du" einfach "you" bedeutet.
EDIT: UPPS, hab übersehn dass es auch noch ein TV-Serien-Fehler-Forum gibt, wo Simpsons schon einingermaßen stark vertreten ist, wäre ein Mod bitte so nett, dieses Thema zu verschieben?