Leider weiß ich die Folge nicht mehr, aber Dr. Cox und der Hausmeister trinken ein Bier in einer Kneipe und Dr. Cox sagt in der deutschen Version: "Ich trinke, um zu hassen".
Wenn man dies nun ins Englische zurück übersetzt, heißt es "I drink to hate". "To drink to sth" heißt jedoch "auf etwas trinken oder anstoßen", also in diesem Fall "Ich trinke auf den Hass", was doch den sinn verändert!
[Scrubs] Übersetzungsfehler
-
-
Weißt du, dass es im Englischen so gesagt wird? Dort könnten sie ja auch "I drink so I can hate" oder "I drink for hating" o.a. sagen.
Schau erst mal ins Original rein! -
"I drink for hating" ist kein richtiges Englisch.
und "I drink so that I can hate"... würde kein Amerikaner sagen. Und selbst wenn, würde einfach wenig Sinn ergeben.
Auch im Deutschen. -
Ich weiß nur nicht, wo du da einen Fehler siehst. Du kannst doch ohne den Originaltext nicht einfach wortwörtlich deutsche Texte ins Englische übersetzen und sagen, es wäre ein Fehler.
Was man bräuchte, wäre der Originalsatz!
-
was man bräuchte, wäre ein bisschen sprachkenntnis. dann wäre dir das ganze genauso klar wie mir.
-
-
Solange ich nicht weiß, was die in was übersetzt haben, kann ich genauso wenig wie du sagen, was Sache ist! Da reicht ein Funken Logik, um das zu verstehen!
Und übrigens war ich ein halbes Jahr in den USA ...
-
Nicht prügeln bitte...
Und was bei "Rückübersetzungen" so alles rauskommen kann, hat Babelfish ja schon eindrücklich bewiesen - also ich find auch, daß man den Originaltext bräuchte, um den Fehler beurteilen zu können. -
ne is klar...
oh gott.. schnell weg und abmelden von diesem forum!!! -
Mich wundert es doch immer wieder wie stur manche Menschen sein können
Wie kann man von etwas behaupten, es sei ein Fehler, wenn man es garnicht kennt
-
gesunder menschenverstand + sprachkenntnis.
es ist das einzige, was sinn macht.
stur sind für mich leute, die unbedingt den beweis brauchen, obwohl es auch so schon offensichtlich ist, alles andere keinen sinn macht, und sie - in diesem fall - gar nicht richtig englisch können.
(ähm ja, 6 monate in amerika helfen auch nicht jedem, sagt also nicht viel aus...) -
-
Übersetzungsfehler gibt es nur selten. Meist wird anders übersetzt, damit man irgendwie einen Witz rettet, und die Lippen trotzdem synchron bleiben.
Deutschland ist nicht umsonst Meister der Synchronisation.
Bei deinem Fehler gehe ich also nicht von einem unbewussten Fehler aus, sondern viel mehr ging es hier um Synchronisation. -
So....um hier einmal diesen (etwas emotional gewordenen ) Streit zu schlichten:
Dr. Cox sagt im Englischen: "Let´s drink to hate" ( evtl. auch "i drink to hate", hab ich jetzt nicht so genau verstanden).
Ist übrigens in Staffel 5 Episode 11 zu finden.
-
Wenn das richtig ist, ist es ein Übersetzungsfehler, das ist klar. Und ich habe auch kein Problem, das anzuerkennen, aber der Beweis ist halt wichtig
-
Danke für den Beweis, Kiese!
hätt ich ihn gefunden, hätt ich ihn gleich geposted aber wie gesagt war es für mich auch so das einzige was sinn machte.
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!