{Übersetzte Filmtitel}

  • auch eine komsiche übersetzung

    "Return to Paradise" wurde bei uns zu "Für das Leben eines Freundes". da hätte ich den englischen gelassen, aber was solls.

    weiters:

    "The Thin Red Line" wurde zu "Der Schmale Grat" gefällt mir das origianl auch besser.

    Freiheit ist noch immer das Recht der Seele zu atmen
    ~Good Will Hunting

    Das ist keine Übung. Das ist die Apokalypse. Bitte bleiben Sie ruhig und verlassen Sie sofort das Gebäude.-Dogma:lol:

  • auch eine komsiche übersetzung

    "Return to Paradise" wurde bei uns zu "Für das Leben eines Freundes". da hätte ich den englischen gelassen, aber was solls.

    weiters:

    "The Thin Red Line" wurde zu "Der Schmale Grat" gefällt mir das origianl auch besser.


    ja, aber the thin red line kommt ja von den amerikanern aus dem 2. weltkrieg.

    die deutschen heutzutage und früher wissen ja fast nicht, was damit gemeint ist. und stumpf überstezt hört sich das auch beschi**en an.


    genau wie mit der siegfriedline, oder ist das sogar the thin red line?

    Det. Lt. James Gordon:"Weil er der Held ist den Gotham verdient, aber nicht der den es gerade braucht, also jagen wir ihn, weil er es ertragen kann, denn er ist kein Held, er ist ein stiller Wächter, ein wachsamer Beschützer, ein dunkler Ritter."

  • so steht das bei wikipedia:
    Der Titel lehnt an eine Redensart aus den USA an: Vernunft und Wahnsinn sind nur getrennt durch eine dünne rote Linie.

    Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen.

    Freiheit ist noch immer das Recht der Seele zu atmen
    ~Good Will Hunting

    Das ist keine Übung. Das ist die Apokalypse. Bitte bleiben Sie ruhig und verlassen Sie sofort das Gebäude.-Dogma:lol:

  • L.A. CRASH heißt im Original nur CRASH! Was mir in England ein Missverständnis einbrachte...LOL

    "Are you talking to me?"
    (Robert DeNiro in TaxiDriver)

    "Es ist gelogen, dass Videogames Kids beeinflussen. Hätte PAC MAN das getan, würden wir heute durch dunkle Räume irren, Pillen fressen und elektronische Musik hören."
    (Kristian Wilson, Nintendo Inc., 1989)

    Automatische Anzeigen

  • SPONGEBOB SCHWAMKOPF heiß im Original SPONGEBOB SQUAREPANTS,
    also Spongebob Quadrathose!

    "Are you talking to me?"
    (Robert DeNiro in TaxiDriver)

    "Es ist gelogen, dass Videogames Kids beeinflussen. Hätte PAC MAN das getan, würden wir heute durch dunkle Räume irren, Pillen fressen und elektronische Musik hören."
    (Kristian Wilson, Nintendo Inc., 1989)

  • The World´s Fastest Indian findet ihr in der Videothek unter Mit Herz und Hand! :lachen5:

    Everybody be cool ... you be cool!

    Sure, Kill Bill's a violent movie. But it's a Tarantino movie.
    You don't go to see Metallica and ask the fu**ers to turn the music down.
    - Quentin Tarantino

  • Trust The Man läuft bei uns unter Liebe ist Nervensache :lol:

    Everybody be cool ... you be cool!

    Sure, Kill Bill's a violent movie. But it's a Tarantino movie.
    You don't go to see Metallica and ask the fu**ers to turn the music down.
    - Quentin Tarantino

    Automatische Anzeigen

  • Die beiden Filme "Family Plan" und "S.P.Q.R. 2000 e 1/2 anni fa" heißen bei uns "Die verrückte Kanone" und "Die römische Kanone". In beiden Filmen ist Leslie Nielsen Hauptdarsteller, man wollte wohl aus Marketinggründen an "Die nackte Kanone" erinnern.

  • und warum hat man aus "Escape from New York" bitteschön "die Klapperschlange" gemacht? völlig unsinnig. auch wenn man bedenkt, dass Snake Plissken eine Kobra-Tätowierung auf dem Bauch hat....

    23 Fehler seit 2006. Wer will schon in die Top Ten?

    Sammlung-> Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen. <-Sammlung

  • Der Filmitel von A Man Apart lautet Extreme Rage
    LEGAL EAGLES wurde zu STAATSANWÄLTE KÜSST MAN NICHT

    Freiheit ist noch immer das Recht der Seele zu atmen
    ~Good Will Hunting

    Das ist keine Übung. Das ist die Apokalypse. Bitte bleiben Sie ruhig und verlassen Sie sofort das Gebäude.-Dogma:lol:

    Automatische Anzeigen

  • Wobei, bei Shoot´em up hat der Verleih es beim Originaltitel belassen.."Knall´sie ab", wäre aber auch selten doof!:lachen2:

    Manche Menschen wissen nicht, wie wichtig es ist, dass sie einfach da sind.
    Manche Menschen wissen nicht, wie gut es tut, sie sie nur zu sehen.
    Manche Menschen wissen nicht, wie tröstlich ihr gütiges Lächeln wirkt.
    Manche Menschen wissen nicht, wie wohltuend ihre Nähe ist.
    Manche Menschen wissen nicht, wie viel ärmer wir ohne sie wären.
    Manche Menschen wissen nicht, dass sie ein Geschenk des Himmels sind.
    Sie wüssten es, würden wir es ihnen sagen..
       

  • Aus dem originalen "Broken Arrow" wurde hierzulande "Operation:Broken Arrow"

    tjoa

    Det. Lt. James Gordon:"Weil er der Held ist den Gotham verdient, aber nicht der den es gerade braucht, also jagen wir ihn, weil er es ertragen kann, denn er ist kein Held, er ist ein stiller Wächter, ein wachsamer Beschützer, ein dunkler Ritter."

  • Aus dem originalen "Broken Arrow" wurde hierzulande "Operation:Broken Arrow"

    tjoa

    So ähnlich ists ja auch beim aktuellen "The Kingdom". Daraus wird schlicht: "Operation Kingdom".

    Manche Menschen wissen nicht, wie wichtig es ist, dass sie einfach da sind.
    Manche Menschen wissen nicht, wie gut es tut, sie sie nur zu sehen.
    Manche Menschen wissen nicht, wie tröstlich ihr gütiges Lächeln wirkt.
    Manche Menschen wissen nicht, wie wohltuend ihre Nähe ist.
    Manche Menschen wissen nicht, wie viel ärmer wir ohne sie wären.
    Manche Menschen wissen nicht, dass sie ein Geschenk des Himmels sind.
    Sie wüssten es, würden wir es ihnen sagen..
       

    Automatische Anzeigen

  • Wenn ich es nicht besser wüsste, würd ich glatt behaupten das der Verleih einfach total hohl ist, denn anders kann man solche Titel nicht hinkriegen.:lol:

    Manche Menschen wissen nicht, wie wichtig es ist, dass sie einfach da sind.
    Manche Menschen wissen nicht, wie gut es tut, sie sie nur zu sehen.
    Manche Menschen wissen nicht, wie tröstlich ihr gütiges Lächeln wirkt.
    Manche Menschen wissen nicht, wie wohltuend ihre Nähe ist.
    Manche Menschen wissen nicht, wie viel ärmer wir ohne sie wären.
    Manche Menschen wissen nicht, dass sie ein Geschenk des Himmels sind.
    Sie wüssten es, würden wir es ihnen sagen..
       

  • Bei Three Kings kommt im Deutschen noch der Untertitel "Es ist schön König zu sein" dazu, überflüssig wie ein Kropf ...

    Und bei "The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford" find ich die deutsche Übersetzung "Die Ermordung des Jesse James durch den Feigling Robert Ford" irgendwie auch nicht so gut. Die ist zwar wörtlich und hat auch keinen überflüssigen Untertitel, aber den englische Titel kann man so flüssig lesen, während der deutsche irgendwie sperrig ist ...

    Some men see things as they are and say: Why?
    I dream things that never were and say: Why not?

  • Und bei "The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford" find ich die deutsche Übersetzung "Die Ermordung des Jesse James durch den Feigling Robert Ford" irgendwie auch nicht so gut. Die ist zwar wörtlich und hat auch keinen überflüssigen Untertitel, aber den englische Titel kann man so flüssig lesen, während der deutsche irgendwie sperrig ist ...

    aber es gibt leute die des englischen nicht so mächtig sind und mit den ausdrücken assassination und coward nichts anfangen können ;)

    Everybody be cool ... you be cool!

    Sure, Kill Bill's a violent movie. But it's a Tarantino movie.
    You don't go to see Metallica and ask the fu**ers to turn the music down.
    - Quentin Tarantino

    Automatische Anzeigen

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!