{Übersetzte Filmtitel}

  • Zitat von dead man

    Hab heut grad in der Programmzeitschrift "der sechste Sinn" gelesen.... :shock:

    Wahrscheinlich der Vorgänger vom 7. Sinn. :D

    Real power can´t be given. It must be taken. (Der Pate III)

    Revenge is a dish best served cold. (Kill Bill)

    The greatest trick the devil ever pulled was convincing the world he didn´t exist. (Die üblichen Verdächtigen)

    Ich bin schon erwachsen, ich werd nur noch älter. - Bei mir ist es umgekehrt. Ich bin alt genug, aber ich muss noch erwachsen werden. (Leon - Der Profi)

  • Ich fand den 4. und 5. Sinn besser. Viel spannender! :lachen2:

    Manche Menschen wissen nicht, wie wichtig es ist, dass sie einfach da sind.
    Manche Menschen wissen nicht, wie gut es tut, sie sie nur zu sehen.
    Manche Menschen wissen nicht, wie tröstlich ihr gütiges Lächeln wirkt.
    Manche Menschen wissen nicht, wie wohltuend ihre Nähe ist.
    Manche Menschen wissen nicht, wie viel ärmer wir ohne sie wären.
    Manche Menschen wissen nicht, dass sie ein Geschenk des Himmels sind.
    Sie wüssten es, würden wir es ihnen sagen..
       

  • Zitat von Hermione

    ich find jetzt auch "fluch der karibik" nicht soooo toll für "pirates of the caribbean - the curse of the black pearl" ...
    "fluch der karibik 2´" klingt ja jetzt auch nicht wie "pirates of the caribbean 2 - dead man`s chest"...
    naja...wenns nur der tital ist :D

    Hermione

    Es hat einen guten Grund warum "Pirates of the Caribbean" nicht mit "Piraten der Karibik" übersetzt worden ist: die Deutschen haben schon 1999 einen Film (mit Mario Adorf, Nichoas Rogers und Paolo Seganti) der ursprünglich "Caraibi" hieß mit "Piraten der Karibik" übersetzt haben! Grausam aber wahr...

    Ich bin nicht sicher, mit welchen Waffen der dritte Weltkrieg ausgetragen wird, aber im vierten Weltkrieg werden sie mit Stöcken und Steinen kämpfen.
    -Albert Einstein-

    Die große Frage, die ich trotz meines dreißigjährigen Studiums der weiblichen Seele nicht zu beantworten vermag, lautet: "Was will eine Frau eigentlich?"
    - Sigmund Freud-

  • Zitat von Astaroth

    Ich fand den 4. und 5. Sinn besser. Viel spannender! :lachen2:


    Ich auch :lachen4:
    Nein das ist echt zu doof....

    Aber es gibt doch filme die gleich heißen oder? :hae:

    "Geschüttelt oder gerührt?"
    "Sehe ich so aus als ob mich das interessieren würde?"

    "I can resist everything except temptation"

    "Well would you mind telling me what these last four years of hard work was for?"
    "You got me... "

  • Zitat von dead man


    Aber es gibt doch filme die gleich heißen oder? :hae:

    Was meinst Du? :hae:

    Real power can´t be given. It must be taken. (Der Pate III)

    Revenge is a dish best served cold. (Kill Bill)

    The greatest trick the devil ever pulled was convincing the world he didn´t exist. (Die üblichen Verdächtigen)

    Ich bin schon erwachsen, ich werd nur noch älter. - Bei mir ist es umgekehrt. Ich bin alt genug, aber ich muss noch erwachsen werden. (Leon - Der Profi)

    Automatische Anzeigen

  • ich vermute mal,sie meint,daß der titel gleich bleibt,egal in welchem land der film läuft.....zb men in black?

    ich habe einen ganz einfachen geschmack: ich bin immer mit dem besten zufrieden
    oscar wilde

    nörgelnde ruhrpottpflanze

    schnarchnase

  • Ich schätze eher sie meint das es verschiedene Filme gibt, die trotzdem den gleichen Namen haben.

    Kreatur, was wollt ihr eigentlich? - Fred, wir wollen etwas, glaube ich, was ein jeder will und was Sie und Ihre Zuschauer haben: Zivilisation. - Ja aber, von welcher Art Zivilisation sprechen Sie, Kreatur? - Von den Annehmlichkeiten, Fred, von der Lebensart: Diplomatie, Mitgefühl, Lebensstandard, Manieren, Tradition. Das streben wir an. Nun, vielleicht kommen wir mal vom Weg ab, aber Zivilisation, ja... die Genfer Konvention, Kammermusik, Susan Sonntag... Alles, wofür Ihre Gesellschaft über Jahrhunderte hinweg so hart gearbeitet, das streben wir an. Wir wollen zivilisiert sein.
    Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen. - Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen.

    Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen.

  • So in der Art wie "Bad Boys". Da lieste das inner Fernsehzeitung und freust Dich auf Will Smith und dann kommt da nur son Dreck mit Sean Penn. (Glaub ich zumindest, das ders war.)

    Das ganze Leben ist ein Witz, ein riesengrosser Scherz. Und wenn Du versuchst diesen Witz Ernst zu nehmen bekommst du Magengeschwüre und Depressionen


    Du brauchst die Gelassenheit die Dinge hinzunehmen, die Du nicht ändern kannst.
    Du brauchst den Mut, die Dinge zu ändern, die Du ändern kannst.
    Du brauchst die Weisheit zwichen beidem zu unterscheiden.

  • Zitat von nina

    ich vermute mal,sie meint,daß der titel gleich bleibt,egal in welchem land der film läuft.....zb men in black?

    :shock: nina hat meinen gedankengang falsch gedeutet!!! :lachen2:

    Nein ich mein das wie Plasma: Es gibt unterschiedliche Filme die den komplett gleichen Titel haben! (glaub ich zumindest....)

    "Geschüttelt oder gerührt?"
    "Sehe ich so aus als ob mich das interessieren würde?"

    "I can resist everything except temptation"

    "Well would you mind telling me what these last four years of hard work was for?"
    "You got me... "

  • Zitat von dead man

    :shock: nina hat meinen gedankengang falsch gedeutet!!! :lachen2:

    das liegt daran,daß wir uns so lange nicht mehr unterhalten haben! ;)

    ich habe einen ganz einfachen geschmack: ich bin immer mit dem besten zufrieden
    oscar wilde

    nörgelnde ruhrpottpflanze

    schnarchnase

    Automatische Anzeigen

  • Ja schrecklich... wir sind immer zu anderen zeiten online! :D
    Übrigens verspätet: alles gute zum 6000er! :party:

    "Geschüttelt oder gerührt?"
    "Sehe ich so aus als ob mich das interessieren würde?"

    "I can resist everything except temptation"

    "Well would you mind telling me what these last four years of hard work was for?"
    "You got me... "

  • von wegen verspätet!!! du bist die erste,der es auffällt..ich hab es auch nicht gemerkt....

    danke schön!!! :D

    (hoffe bei dir ist alles ok soweit??!!)

    ich habe einen ganz einfachen geschmack: ich bin immer mit dem besten zufrieden
    oscar wilde

    nörgelnde ruhrpottpflanze

    schnarchnase

  • Zitat von nina


    danke schön!!! :D

    (hoffe bei dir ist alles ok soweit??!!)

    Bitte! :lol:
    Warum soll bei mir was nicht in Ordnung sein? Ich hab frei.... herrlich! hab mich vor so einer Stunde aus dem Bett bewegt und hab noch immer meinen Schlafanzug an (was sich heute vermutlich nicht ändern wird :grinsup: )

    "Geschüttelt oder gerührt?"
    "Sehe ich so aus als ob mich das interessieren würde?"

    "I can resist everything except temptation"

    "Well would you mind telling me what these last four years of hard work was for?"
    "You got me... "

  • Bei Harry Potter 2 wurde auch nicht korrekt übersetzt :

    In Englisch heißt er : ,, Harry Potter and the Chamber of Secrets".
    In Deutsch heißt er : ,, Harry Potter und die Kammer des Schreckens".
    Eigentlich sollte er auf Deutsch

    Spoiler anzeigen

    ,, Harry Potter und die Kammer der Geheimnisse "

    heißen.

    Granger01

    HP1:

    .....Hermine.....: Also wenn es euch nichts ausmacht, gehe ich lieber ins Bett, bevor ihr noch einen anderen
    schlauen, Einfall habt, der uns umbringt. Wenn die uns nicht sogar rausschmeissen!!!


    .....Ron (zu Harry).....: Sie sollte ganz ganz dringend ihre Prioritäten klären!

  • Ich hab noch mehr:

    "The Sum Of All Fears" = "Der Anschlag" :!:
    "National Treasure" = "Das Vermächtnis Der Tempelritter"
    "Bedazzled" = "Teuflisch"
    "Phone Booth" = "Nicht Auflegen!"
    "Just Married" = "Voll Verheiratet"

    Das mit den Filmen, die den selben Titel tragen stimmt.
    Es gibt zum Beispiel einige Filme (und Serien), die "The Lost World" heißen. Aber zumindest haben die glaub ich alle mit Monstern zu tun :wink:

    4 8 15 16 23 42


    ]| - - No hay banda! There is no band. It is all an illusion... - - |[

    please visit me @ fotocommunity.de
    (Felix Kiesewetter)

    Automatische Anzeigen

  • Salut!

    Auch töffte:

    Originaltitel: Racing Stripes
    Bei uns: Im Rennstall ist das Zebra los
    (Keine Ahnung warum ich das weiß)

    Originaltitel: The Whole Nine Yards
    Bei uns: Keine halben Sachen

    Dann die Fortsetzung: The Whole Ten Yards
    Bei uns: Keine halben Sachen 2

    Und wenn ich mich nicht irre: Austin Powers - The Spy Who Shagged Me
    Bei uns: Austin Powers - Spion in geheimer Missionars-Stellung

    Noch einer: Shallow Hal
    Bei uns: Schwer verliebt

    Den kann man auch noch dazu zählen: Stuck On You
    Bei uns: Unzertrennlich

    Ich danke für die Aufmerksamkeit.

    "Und ob man schwitzt, und ob man friert,
    Und ob man den Verstand verliert,
    Ob man allein im Dreck krepiert,
    Die Sonne scheint, als wäre nichts passiert." (Farin Urlaub, "Sonne")

    "Ich muss begreifen, was Sünde ist." (Josua, "Die Bibel nach Biff" von Christopher Moore)

    "Oh mein Gott, es kommt direkt auf uns zu!" (Jimbo Kern, "South Park")

  • Zitat von Da Don

    Salut!


    Und wenn ich mich nicht irre: Austin Powers - The Spy Who Shagged Me
    Bei uns: Austin Powers - Spion in geheimer Missionars-Stellung

    Noch einer: Shallow Hal
    Bei uns: Schwer verliebt
    [/color]


    Zum 1. Ob "Der Spion, der mich bumste" so gut angekommen wäre :D

    Zum 2. DAS finde ich sehr gut übernommen. Schönes Wortspiel, passend zum Filminhalt.


    Was ich nicht gut fand war
    OV "We were Soldiers"
    DV "Wir waren Helden"
    Wegen des deutschen Titels dachte ich, das wäre son Patriotenscheiß und hab ihn mir nicht angesehen. (ka, vielleicht ist ers ja trotzdem :wink: )


    Edit: Man sollte vielleicht beachten, dass es nicht immer schlecht ist, wenn der Titel abgeändert wird. Das hilft normalerweise der Masse, sich den Titel besser zu behalten. Und englische Titel sind auch nicht immer das Wahre.

  • "in china essen sie hunde II" (is ja ein dänischer film) hollywood macht: "old man in new cars" daraus...

    Ezekiel 25:17

    der pfad der gerechten ist zu beiden seiten gesäumt mit freveleien der selbstsüchtigen und der tyrannei böser männer. gesegnet sei der, der im namen der barmherzigkeit und des guten willens die schwachen durch das tal der dunkelheit geleitet. denn er ist der wahre hüter seines bruders und der retter der verlorenen kinder. und da steht weiter ich will große rachetaten an denen vollführen, die da versuchen meine brüder zu vergiften und zu vernichten, und mit grimm werde ich sie strafen, daß sie erfahren sollen: Ich sei der herr, wenn ich meine rache an ihnen vollstreckt habe.

    Automatische Anzeigen

  • Zitat von cello

    "in china essen sie hunde II" (is ja ein dänischer film) hollywood macht: "old man in new cars" daraus...

    Hab bisher nur ein kleiner Bericht über den Film gelesen. Soll sehr gut sein mit viiiiel schwarzem Humor.

  • Zitat von Adras


    Was ich nicht gut fand war
    OV "We were Soldiers"
    DV "Wir waren Helden"
    Wegen des deutschen Titels dachte ich, das wäre son Patriotenscheiß und hab ihn mir nicht angesehen. (ka, vielleicht ist ers ja trotzdem :wink: )


    Edit: Man sollte vielleicht beachten, dass es nicht immer schlecht ist, wenn der Titel abgeändert wird. Das hilft normalerweise der Masse, sich den Titel besser zu behalten. Und englische Titel sind auch nicht immer das Wahre.

    "We were Soldiers" ist schon ein recht guter Film. Aber der Patriotismus bleibt trotzdem nicht aus. Reinziehen solltest Du ihn allerdings schon mal.

    Die Titelvergabe betrifft ja nicht nur Filme, auch Produkte. Manchmal ist sowas schon notwendig.

    Allerdings versteh ich nicht, warum der Name "Irish Mist" für uns nicht geändert wurde. :shock:

  • huckfinn: ja der film is klasse. bin nur per zufall drübergestolpert. ich kenne den ersten teil gar nicht :oops:

    den bekomme ich aber ende der woche.

    der erste teil soll aber - wie fast immer - der bessere sein.

    Ezekiel 25:17

    der pfad der gerechten ist zu beiden seiten gesäumt mit freveleien der selbstsüchtigen und der tyrannei böser männer. gesegnet sei der, der im namen der barmherzigkeit und des guten willens die schwachen durch das tal der dunkelheit geleitet. denn er ist der wahre hüter seines bruders und der retter der verlorenen kinder. und da steht weiter ich will große rachetaten an denen vollführen, die da versuchen meine brüder zu vergiften und zu vernichten, und mit grimm werde ich sie strafen, daß sie erfahren sollen: Ich sei der herr, wenn ich meine rache an ihnen vollstreckt habe.

  • Auch blöde übersetzt ist der neue Kevin Costner-Film: "The Upside of Anger" mit "An Deiner Schulter"... :roll:

    Real power can´t be given. It must be taken. (Der Pate III)

    Revenge is a dish best served cold. (Kill Bill)

    The greatest trick the devil ever pulled was convincing the world he didn´t exist. (Die üblichen Verdächtigen)

    Ich bin schon erwachsen, ich werd nur noch älter. - Bei mir ist es umgekehrt. Ich bin alt genug, aber ich muss noch erwachsen werden. (Leon - Der Profi)

  • Den Vogel meiner Meinung nach schießt aber eine ziemlich freie, erste Übersetzung von Star Wars Ep. 1 ab.

    Die dunkle bedrohung des Phantoms!!! :kopfgegendiewand:

    Klingt komisch, ist aber so!

    Manche Menschen wissen nicht, wie wichtig es ist, dass sie einfach da sind.
    Manche Menschen wissen nicht, wie gut es tut, sie sie nur zu sehen.
    Manche Menschen wissen nicht, wie tröstlich ihr gütiges Lächeln wirkt.
    Manche Menschen wissen nicht, wie wohltuend ihre Nähe ist.
    Manche Menschen wissen nicht, wie viel ärmer wir ohne sie wären.
    Manche Menschen wissen nicht, dass sie ein Geschenk des Himmels sind.
    Sie wüssten es, würden wir es ihnen sagen..
       

    Automatische Anzeigen

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!