[Harry Potter und der Feuerkelch] Der Kleid?!

  • Ron packt seinen Festumhang aus und denkt, es wär ein Kleid. Er sagt aber zu Ginny: "Der muss für dich sein". Wenn er ein Kleid meinen würde, hätte er das sagen müssen. Ist jetz ein bisschen komisch formuliert, ich hoffe ihr verstehts trotzdem... :?

  • Jep, also das müsste aber ein Übersetzungsfehler sein. Ich hab ja den Film heut in englisch gesehn, und da die Engländer nur einen Artikel haben, werden die Übersetzer nicht mitgedacht haben und einfach der draus gemacht haben.

  • Aber woher weis man denn als Zuschauer was er denkt, oder sagt er das er glaubt es handle sich um ein Kleid. Kann mich da grad nicht erinnern. Naja auf jeden Fall sieht man ja das er einen Umhang bekommt und daher passt auch der muss fuer dich sein. Allerdings hab ich den Film nur auf Englisch gesehen und werde aber drauf achten wenn ich mir die deutsche Fassung nochmal angucke.

    Automatische Anzeigen

  • Zitat von Knuddeljule1990

    ja aber dann sagt hermiene das das ein umhang ist und deswegen passt das der


    Sagt sie das nicht nachdem Ron diesen Umhang seiner Schwester andrehen wollte? Oder täusche ich mich da jetzt :gruebel:

    I have turned the world upside down. AND I HAVE DONE IT ALL FOR YOU! I am exhausted from living up to your expectations. Isn't that generous?

    Fact is there's nothin out there you can't do; Yeah, even Santa Claus believes in you. (Lyrics 'Can you Picture That' - 'The Electric Mayhem)

    If I didn't know I was a genius, I wouldn't listen to the trash I wrote (Sgt. Floyd Pepper)

  • der Fehler (gesetzt dem Fall es ist einer) wäre dann wohl bei der Sincro passiert. Die Engländer stellen vor Gegenstände ja immer nur it, wo wir unsre Probleme mit der/die/das haben.

    Dialog in deutsch: "ein Kleid? Der muss für Jinny sein."
    Dialog in englisch: "a dress? It must be for Jinny"
    (ist jetzt 1:1 vom Deutschen übersetzt, ging im Orginal bestimmt anders)

    evolution und Eiszeit sind lügen
    darwin ist ein lügner
    alle religionen glauben im grunde das selbe
    2012 geht die Welt unter
    das ende naht
    *blub*
    und natürlich gab es eine Sintflut
    und Fabelwesen

    hmm ... ich wirke nicht sehr glaubwürdig, stimmts?
    *blub*

    :schein: Gruß, euer ShiningAngel :schein:

    Automatische Anzeigen

  • ich hab mir grad mal die DVD reingezogen, vorab sage ich mal so, es ist ein Festumhang, nur zur Info und die Szene lautet wie folgt:

    Ron:"Mom schickt mir ein Kleid!"
    Harry:"Passt zu deinen Augen, gibt's auch ein Häubchen dazu? Aha!" (Er holt ein weißes Rüschenteil mit einer schwarzen Fliege daran aus dem Paket)
    Ron:"Los, leg's zurück Harry!" zu Ginny gewandt: "Ginny, der muss für dich sein!"
    Ginny:"Glaubst du den zieh' ich an, der ist grässlich!"
    Hermine lacht
    Ron zu Hermine:"Was ist mit dir?"
    Hermine:"Der ist nicht für Ginny, der ist für dich, dein Festumhang!"
    Ron:"Wie, mein Festumhang? Wofür?"
    ...

    Also, Ron hatte überhaupt keine Ahnung, dass er einen Festumhang braucht, da er auch sagte, dass es sich um ein Kleid handle muss das einfach ein Fehler sein, denn ohne irgendeinen Hinweis hätte er doch nicht gedacht das es sich statt um ein Kleid um einen Festumhang handle, und immerhin war er ziemlich verdutzt, als Hermine sagte, das sei sein Festumhang, also:
    :feder:
    -->Fehler !! :rollbaby:

  • Aufgrund deines detailierten Dialogprotokoll scheint es so, das sich auch kurz nach Ron's "Fehler" auch noch von Ginny einer befindet. Sie sagt nämlich auch "den" und "der".

    Ich denke aber auch das das einfach ein Übersetzungsproblm ist, wie so vieles. Vielleicht war der beim übersetzten total übermüdet oder so :D

  • "Ich schicke es DER Mutter" ist aber grammatikalisch völlig korrekt - im Dativ heißt es "der". :student:
    Wenn man von "das Kleid" ausgeht, lautet der Akkusativ ebenfalls "das" (-> das zieh ich nicht an).
    Aber bei "der Umhang" lautet der Akkusativ "den" (-> den zieh ich nicht an).

    Also ist es tatsächlich falsch synchronisiert.

    Truth has bounds, Error none.
    (William Blake)

    Tu chi se', che vuoi sedere a scranna
    per giudicar da lungi mille miglia
    con la veduta corta d'una spanna?
    (Dante Alighieri)

    Leben ist wie Zeichnen ohne Radiergummi...

  • eigentlich ist es kein Fehler von Ginny also wenn man jetzt bekanntlich von jemanden redet oder von was redet sagt man ja auch manchmal den der und so weiter ich meine hör dir das z.B an : ich schicke es DER mutter von heins (oder so) zurück und na ja weil sie gerade von dem festumhang (tja siehste wieder einer: ,,dem'') reden sagt Ginny ja auch den;);)
    also nochmal das ich es selber kapiere xD Glaubst du den (festumhang) zieh' ich an, der (festumgang) ist grässlich! also ^^

    das problem ist aber, das sie da noch nicht wussten das es ein festumhang ist, sondern dachten das es ein Kleid ist. also ist es wohl ein fehler.

  • Also das sehe ich eigentlich auch nicht als Fehler , Deutsch ist eigentlich die Sprache die ich von Anfang an gesprochen habe also ist es richtig wenn Ron sagt: " Ich glaube DER ist für dich Ginny".

    Und wahrscheinlich sagt er auch DER weil es heisst: DER Festumhang.

    Automatische Anzeigen

  • mithilfe deiner hervorragenden deutschkenntnisse könntest du ja mal den ganzen thread lesen und dabei stellst du fest, dass der gesprächsverlauf schon niedergeschrieben wurde und dieser beweist, dass es ein synchrofehler ist...

  • vielleicht meint ron das mit dem kleid auch ironisch, weil der festumhang rein optisch einem kleid doch recht nahe kommt.
    dass seine mutter ihm ein kleid schickt,ist ja auch recht unwahrscheinlich.

    ~Wer zuletzt lacht, hat es nicht eher begriffen!~

  • das kann auch darin begründet sein, dass ron nicht wusste, dass er einen festumhang brauchen würde. er fragt ja auch nach dem grund, warum er einen festumhang tragen sollte, was ja dann mit dem weihnachtsball erklärt wird :)

    ~Wer zuletzt lacht, hat es nicht eher begriffen!~

    Automatische Anzeigen

  • Ob ein Fehler geklärt ist oder nicht, darüber kann es auch ruhig zwei Meinungen geben.
    Und ansonsten: Bleibt hier doch bitte beim (Nicht-)Fehler, um den es hier geht.

    Some men see things as they are and say: Why?
    I dream things that never were and say: Why not?

  • okay. aufgrund des genau zitierten dialogs auf seite eins, aus dem hervorgeht, dass ron es tatsächlich für ein kleid gehalten hat, bin ich der meinung, dass es ein unwiderlegbarer fehler in der übersetzung ist.
    selbstverständlich darf man da anderer meinung sein, aber alle bisherigen begründungen klangen doch ziemlich albern, sorry!

    23 Fehler seit 2006. Wer will schon in die Top Ten?

    Sammlung-> Bitte melden Sie sich an, um diesen Link zu sehen. <-Sammlung

    Automatische Anzeigen

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!